ブルーライトを浴びてから寝ると、睡眠の質が下がるという説がある。
なら、スマホのディスプレイの色を暖色系に設定すればいい。
iPhoneだとNight Shiftという機能だ。
オレンジ色っぽい表示になって、私はデザインとかは気にならないので、一日中セットいている。
可視光は、虹の七色に分解されるが、オレンジに近い色調だと、ブルーライトはだいぶ弱いはずだ。
テレビで柳沢という睡眠研究者もNight Shiftをすすめていたので、自信が持てた。
単語ひとつで憶えるより、かたまりで憶えたほうがいい。
ところで、私が教材にしている英英英単語という、英英辞典をリスニングするようなものがある。英単語を簡単な英語で説明してくれる。例文も読んでくれる。
上級編に出てくるdisseminateという動詞を例にする。
disseminateはspreadぐらいの意味で、disseminate liesでspread liesという意味。
例文にあるようにdisseminate liesとかたまりで憶えると、liesという手がかりから、disseminateの意味がイメージできるのだ。
言語では、ある塊が多用されることが多い。逆に文法が正しくても不自然なこともある。かたまりで憶えることはそういう意味でも正しい。
これは、このブログで言っている、外国語のまま考えて日本語を介さないやり方の一つだ。
英単語を簡単な英語で言い換えるという課題を自分でやれば、話す訓練にもなると期待できる。
外国語の言語学習の目標。
まず、ニュースを文章で読んだり、音で聞くこと。
音楽の歌詞を理解すること。私は少し知っている単語が出て来るだけで、満足感が得られる。早い段階から楽しめると思っている。
外国語の映画のセリフを聞き取る。英語の映画を字幕なしで見ることは、意外にも言語学習の最高峰の難易度らしい。例えば、モゴモゴと発音されると、TOEIC高得点者でもわからない。一応目標。
日常会話で話すことも目標だが、私には話す能力がどこまで上がったか確認する方法がないので、これは2の次。
ネット上で文章を書いて人に伝える。英語に関しては私は中級者で、意味が通じた経験もある。受験英語が最初だった自分には、これは半ば達成されている。
翻訳者になるつもりはなく、通訳も目指さない。
前に書いた話で、外国語のまま考える、日本語を介さない学習方法のために私が利用している教材を書く。
これらは、英語話者がターゲットで、外国語を英語で解説している教材。
普段はaudible版のリスニング学習が主。電子書籍版は価格が安いので買って、時々読んでいる。
挫折しないように、楽をして学習するには、リスニングが大事だと考えている。
単語学習用の教材だが、例文もついていて、リスニング用と思っている。
Lingo Mastery社はしっかりした出版社のようで、アラビア語版で数箇所、訳が抜けているのに気づいたぐらいで、品質は良い。
まず、単語が読まれて、その意味が英語で読まれる。そのあと例文をゆっくりと通常スピードの両方で読み、英語の訳がつく。(少し違う場合もあるかもしれない)
英語力が少し必要だが、逆に英語の勉強にもなる。
少し詳細になるが、感想を書く。
中国語版について。
中国語は、地域によって違いが大きいが、このナレーターは北京語ではないかもしれない。
例文は、会話というよりは文章。少し文語的なのもある。
日本人ならではのやり方だが、中国語の漢字のピンインや声調は、日本語の漢字から法則性によってある程度予測がつく。特に、漢字2字の単語を推測しながら聞くと時々わかる。日本語の漢字として認識できれば意味もわかる。これが楽しい。(中国語は日本語と対応をつけてもいい部分があると思っている。)しかし、聞き入りすぎると疲れるので、ただ聴くという意識も大事。
アラビア語版について。
中国語と違って単語が印象に残りやすいので、着実に覚えていっている。動詞などに音を付加して主語などを表す言語だが、それらの違いを別の項目にしてあるので、文法も自然に身につく。
フランス語。
始めたばかり。英語とかなりの語彙を共有しているので、英語の学習にも役立つ。リエゾンという単語のくっつきかたをマスターすれば、意外と楽かもしれない。リスニングは簡単な言語。身についてきている。
私は、私の先生の教えるやり方で言語の学習をしている。
それは、日本語に訳さないで、その言語のまま考えること。
そもそも、日本語と他の言語で、文や単語が一対一に対応しないことが多い。訳すことに無理があるのだ。
会話の時、日本語に訳して、その意味を解釈するのでは、時間的に間に合わない。話す時も、日本語で考えて、外国語に訳してでは、間に合わない。
さらに、通訳は仕事をするとすごい疲れるらしい。訳すという作業は重労働なのだ。
そこで最近、私はアメリカ人の使う言語学習教材を使っている。例えば、中国語学習なら、中国語を英語で解説するような教材だ。
英語では、母国語である日本語よりは、曖昧にしか考えられないので、英語で解説されても、意外と中国語のまま考えられると期待している。
仮に英語で考えるようになるとすれば、英語の学習という点では好都合なので気にしない。
とにかく、話す時に日本語が出てこないようにしたい。
私は、英語のみ中級者で、他はたいしたことがない。この学習法は、英語が少しできることが必要だ。
次の投稿で、私の使っている教材を紹介する。